onsdag 2 april 2014

30 days of books - Dag 2

2. Två böcker vars titelöversättning inte känns rätt.  
     
Då skulle jag säga ”Vad mina vänner inte vet” av Sonya Sones. På engelska, originalspråket heter den ”What my mother doesn’t know”, vilket är ju om en helt annan person – liksom vad hände där? Det funkar ju med båda titlarna, eftersom både mamman och vännerna inte vet om hemligheten Sophie håller. Men när det en sån stor skillnad mellan språken blir det en ”språk-krock” eller vad jag ska kalla det. Jag vet att min kompis trodde att olika böcker och lånade båda, men så visade det ju sig att det var bara titeln som skiljde sig! I alla fall, jag tyckte mycket om böckerna när jag läste dem (första boken heter ”Vad mina vänner inte vet” och den andra heter ”Vad min flickvän inte vet”), när jag var 12 år tror jag.
     

En annan bok jag också tänker på är ”Fyra dagar fyra nätter” av Morgan Matson, som på engelska, också originalspråket, heter ”Amy and Roger’s Epic Detour”. Detour betyder ungefär extrautflykt eller omväg. Denna boken läste jag för några år sedan, och tyckte den var helt okej. Jag föredrar den engelska titeln eftersom den beskriver bättre stämningen (en barnslig men ändå spännande känsla) och handlingen kring boken än vad den svenska titeln gör. Den svenska titeln känns lite… tråkig tycker jag, man fattar att det handlar om fyra dagar men… sen då? Jag blev nyfiken på boken genom det fina omslaget istället!

  



Nu kom jag på en till! ”Ibland bara måste man” av David Levithan (åh så bra författare). På engelska heter den ”Boy meets boy” vilket jag tycker är mer spännande och annorlunda än ”Ibland bara måste man”. Dock har jag inte läst boken än, *host host på mig* så det kanske är fel av mig att bedöma men jag känner spontant att det är roligare med en bok som vågar sticka ut med något annorlunda! Ett plus på den svenska boken är i alla fall det fina omslaget som jag tycker är lite finare än det engelska faktiskt!


Kram på er! 
Matilda

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar